Elodie Heloise

Blog van Elodie Nanzi op school

Eind 2023 startte het Nederlandse Letterenfonds met subsidieregelingen voor alle talen van het Koninkrijk. De Avonturen van Kompa Nanzi – in het Nederlands, Engels, Papiamentu en Papiamento – ontving een subsidie.

Het boek Avonturen van Kompa Nanzi in 4 talen

Eind 2023 zette het Nederlandse Letterenfonds de subsidieregelingen open voor alle talen van het Koninkrijk. Het maken van De Avonturen van Kompa Nanzi (met lesmaterialen) in het Nederlands, Engels, Papiamentu en Papiamento was een van de eerste projecten die door deze regeling werd gesubsidieerd. Heel 2024 en 2025 is gebruikt om dit boek te maken en het te verspreiden over scholen in Aruba, Bonaire, Curaçao, Sint Maarten, Sint Eustatius, Saba en via de Schoolbibliotheek in Nederland.

Wat een project, wat een werk. En waarom?

Omdat de Kompa Nanzi-verhalen uit de Afrikaanse diaspora na drie eeuwen voor ons hele koninkrijk nog altijd actueel zijn. Omdat de spin-mens Kompa Nanzi ons confronteert en uitdaagt het gesprek met elkaar aan te gaan over waarden, normen en vooroordelen. Omdat Nanzi onderdeel is van ons gezamelijk verleden en behoort tot ons erfgoed.

Met een kerngroep zijn we aan de slag gegaan met de verhalen van Nilda Pinto en de tekeningen van Toon van Ham. Ik mocht Nilda’s werk hervertellen aan de hand van de tekeningen die Hans Sleurink ter beschikking stelde. Ze waren gebruikt voor een televisie serie die Hans Sleurink in de jaren 70 voor de Wereldomroep maakte. Ook TeleCuraçao zond ze eens uit. En daarna werd het materiaal nooit meer gebruikt. Tot dit schoolproject.

Philie van Veen, Marjan de Visser-Lemstra, Richenel Ansano, Crisèn Schorea en ik vormden de kerngroep op Curaçao. In Nederland zaten Hans Sleurink, Jeroen Hoogerwerf en Sabine van Winsen. Samen creërden we de eerste editie in het Nederlands.

Daarna volgden de vertalingen in het Papiamento door Gina Ramsbottom en Ramon Todd Dandaré, die in het Engels door Sheila s. Payne, Jackie Balentin en Nicole Henriquez en die in het Papiamentu door Crisèn Schorea en Jeroen Heuvel. De eindredactie was in handen van Philie van Veen en Marjan de Visser-Lemstra maakte alle lesmaterialen.

En toen… werden de boeken gedrukt middels de Levendig Uitgever oftewel Jeroen Hoogerwerf en verscheept naar de haven in Rotterdam. Een deel van de Nederlandstalige boeken bleef in Nederland onder de hoede van de Stichting Lezen die ze onderbracht bij De Schoolbibliotheek. Op Curaçao aangekomen besloot Caribbean Cargo Services de boeken gratis te vervoeren naar Aruba, Bonaire, Sint Maarten, Sint Eustatius en Saba. De Maduro en Curiel’s bank bedacht dat ze niet alleen op elk eiland als depot konden functioneren maar dat zij ook wel even konden helpen met de distributie naar de scholen aldaar.

Wat een ongelooflijke samenwerking bracht Nanzi teweeg. Zoveel mensen, zoveel organisaties, zoveel helpende handen dwars door het hele Koninkrijk heen. Ik ben trots en dankbaar voor wat we met z’n allen hebben neergezet. De boeken zijn nu allemaal op hun plek. Wij zijn even ‘uitgeNanzid’ maar op de scholen van het koninkrijk laat hij hopelijk nog heel lang van zich horen.

Behalve door alle bovenstaande organisaties werd dit project ook gesteund door het Mediafonds Provincie Utrecht, de Stichting Exploitatie Bloemhof en het fonds voor Cultuurparticipatie.

Bekijk het boek De Avonturen van Kompa Nanzi